Pular para o conteúdo principal

Como usar a estratégia de scanning para resolver questões de prova?





O que é scanning e como essa técnica de leitura pode te ajudar na prova?

 

O tempo para resolver as questões da prova é curto? Que tal usar uma estratégia de leitura para resolver as questões mais rapidamente. Neste blog, discuto a estratégia de “scanning” e a uso para resolver uma questão da prova de oficial de chancelaria.

 

Scanning é uma técnica usada quando você quer achar uma informação específica rapidamente e por isso é importante para resolver questões de prova. O que você deve fazer:

 

- Entenda e expresse com as suas palavras a informação que você precisa achar no texto.

- Pense nas palavras chaves que podem te ajudar a encontrar essa informação no texto.

- Procure pelas palavras chaves no texto e leia as frases em que elas aparecem ou um pouco abaixo.

 

Vamos resolver uma questão do concurso de oficial de chancelaria (2016):

 

Use of language in diplomacy

 

What language should one use when speaking to diplomats, or what language should diplomats use? Or, to be more precise, what language/languages should a (young) diplomat try to learn to be more successful in his profession?

 

The term "language in diplomacy" obviously can be interpreted in several ways. First, as tongue ("mother" tongue or an acquired one), the speech "used by one nation, tribe, or other similar large group of people"; in this sense we can say, for example, that French used to be the predominant diplomatic language in the first half of the 20th century. Second, as a special way of expressing the subtle needs of the diplomatic profession; in this way it can be said, for example, that the delegate of such-and such a country spoke of the given subject in totally nondiplomatic language. Also, the term can refer to the particular form, style, manner or tone of expression; such as the minister formulated his conditions in unusually strong language. It may mean as well the verbal or non-verbal expression of thoughts or feelings: sending the gunships is a language that everybody understands.

 

All of these meanings - and probably several others - can be utilised in both oral and written practice. In any of these senses, the use of language in diplomacy is of major importance, since language is not a simple tool, vehicle for transmission of thoughts, or instrument of communication, but very often the very essence of the diplomatic vocation, and that has been so from the early beginnings of our profession. That is why from early times the first envoys of the Egyptian pharaohs, Roman legates, mediaeval Dubrovnik consuls, etc., had to be educated and trained people, well-spoken and polyglots.

 

Let us first look into different aspects of diplomatic language in its basic meaning - that of a tongue. Obviously, the first problem to solve is finding a common tongue. Diplomats only exceptionally find themselves in the situation to be able to communicate in one language, common to all participants. This may be done between, for example, Germans and Austrians, or Portuguese and Brazilians, or representatives of different Arab countries, or British and Americans, etc. Not only are such occasions rare, but very often there is a serious difference between the same language used in one country and another.

 

There are several ways to overcome the problem of communication between people who speak different mother tongues. None of these ways is ideal. One solution, obviously, is that one of the interlocutors speaks the language of the other. Problems may arise: the knowledge of the language may not be adequate, one side is making a concession and the other has an immediate and significant advantage, there are possible political implications, it may be difficult to apply in multilateral diplomacy, etc. A second possibility is that both sides use a third, neutral, language. A potential problem may be that neither side possesses full linguistic knowledge and control, leading to possible bad misunderstandings. Nevertheless, this method is frequently applied in international practice because of its political advantages. A third formula, using interpreters, is also very widely used, particularly in multilateral diplomacy or for negotiations at a very high political level - not only for reasons of equity, but because politicians and statesmen often do not speak foreign languages. This method also has disadvantages: it is time consuming, costly, and sometimes inadequate or straightforwardly incorrect. […] Finally, there is the possibility of using one international synthetic, artificial language, such as Esperanto; this solution would have many advantages, but unfortunately is not likely to be implemented soon, mostly because of the opposition of factors that dominate in the international political - and therefore also cultural and linguistic -scene.

 

So, which language is the diplomatic one? The answer is not simple at all […].

 Words are bricks from which sentences are made. Each sentence should be a wound-up thought. If one wants to be clear, and particularly when using a language which he does not master perfectly, it is better to use short, simple sentences. On the contrary, if one wishes to camouflage his thoughts or even not say anything specific, it can be well achieved by using a more complicated style, complex sentences, digressions, interrupting one's own flow of thought and introducing new topics. One may leave the impression of being a little confused, but the basic purpose of withholding the real answer can be accomplished.

(adapted from http://www.diplomacy.edu/books/language_and_

diplomacy/texts/pdf/nick.PDF)

 

Mark the statements below as TRUE (T) or FALSE (F) according to points raised in Text III.

 

( ) Diplomats are often in situations where a common language is spoken.

( ) Using an interpreter as mediator is a flawless alternative for diplomatic meetings.

( ) Despite the efforts to do away with problems in communication, the ideal solution has not been found yet.

 

The correct sequence is:

(A) F – T – T;

(B) T – F – F;

(C) T – T – F;

(D) F – T – F;

(E) F – F – T

 

1) Diplomats are often in situations where a common language is spoken.

a) Entenda a frase: Os diplomatas, geralmente, vivem situações em que uma língua comum é falada.

b) Palavras chaves: common language.  Procure no texto pelas palavras common language ou sinônimos da palavra. Não leia o texto todo, só procure pelas palavras e sublinhe-as no texto (em amarelo). Achei “common tongue”.

c) Leia a frase com a palavra chave: Diplomats only exceptionally find themselves in the situation to be able to communicate in one language, common to all participants Os diplomatas, excepcionalmente, acham-se em situações em que é possível a comunicação em uma língua, comum a todos os participantes.

d) Essa frase tem a mesma ideia da frase da questão? Não tem. A questão diz "geralmente", o texto diz 'somente excepcionalmente." (FALSA)

 

2) Using an interpreter as mediator is a flawless alternative for diplomatic meetings.

a) Entenda a frase: Usar um intérprete como mediador é uma alternativa perfeita para reuniões diplomáticas.

b) Palavras chaves:  interpreter, diplomatic meetings. Encontrei interpreters somente uma vez no texto (em amarelo).

c) Leia a frase com a palavra chave: A frase que interessa para comparar com a afirmativa da questão está mais abaixo no texto. This method also has disadvantages: it is time consuming, costly, and sometimes inadequate or straightforwardly incorrect. Esse método (entenda “ o uso de intérprete”) também tem desvantagens: gasta muito tempo, é caro, e às vezes é inadequado ou simplesmente incorreto.

d) Essa frase tem a mesma ideia da frase da questão? Não. As ideias são opostas.(FALSA)

 

3) Despite the efforts to do away with problems in communication, the ideal solution has not been found yet.

a) Entenda a frase: Apesar dos esforços para acabar com os problemas de comunicação, a solução ideal ainda não foi encontrada.

b) Palavras chaves: problems in communication, ideal solution. Encontrei first problem, the problem of communication e parei porque encontrei a frase que interessava para responder a questão logo a seguir.

c) Leia a frase com a palavra chave: None of these ways is ideal. Nenhuma das formas de superar os problemas de comunicacão é ideal.

d) Essa frase tem a mesma ideia da frase da questão? Sim. (VERDADEIRA)

 

RESPOSTA:  E

 

 


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Como resolver questões do CESPE?

As questões do CEBRASPE pedem que você julgue as frases como certo e errado. Não tem como eliminar alternativas, então devemos ter um cuidado redobrado e ler as frases minuciosamente procurando um possível erro. Neste post, vou falar sobre os diversos tipos de erros nessas questões e ensinar algumas estratégias para melhorar seu desempenho na prova.   Quais são os tipos de erros que encontramos nas questões das provas do CESPE?   - Erro 1:   Algum elemento da frase n ã o tem nenhum fundamento no texto, n ã o se encontra no texto da prova ou extrapola o que est á sendo dito. Pode ser algo que segundo seu conhecimento prévio é verdadeiro, mas o texto não diz. Lembre-se que as inferências da prova são bem simples, são como se você praticamente reescrevesse a frase do texto de outra forma (leia o post sobre inferências). O erro pode ser ainda uma generalização de algum termo ou o contrário, ou seja, o texto se refere a algo mais específico do que a frase da qu...

Os top 10 falsos cognatos

O que são falsos cognatos?   São palavras de grafia semelhante entre duas línguas, mas que possuem significados diferentes. Neste post, fiz uma lista com algumas dessas palavras. Você vai perceber que os falsos cognatos são ótimas pegadinhas de prova. Eles podem aparecer tanto no texto quanto nas opções de resposta e levá-lo a perder pontos na prova porque o significado errado de uma palavra pode mudar por completo o seu entendimento do texto.   Aqui fiz uma seleção de 10 falsos cognatos com grandes chances de cair na prova. Você pode estudá-los da seguinte forma:   1- Escreva a palavra que você quer aprender na parte da frente de um cartão.   2- Atrás do cartão escreva a tradução, ou os sinônimos, ou a definição, ou ainda escreva uma frase omitindo a palavra que você quer aprender. Faça vários cartões. É melhor escrever uma definição com suas próprias palavras. Da mesma forma, escreva exemplos seus, não copie frases prontas.   3- Você pode...

Como resolver questões de inferência?

Para responder uma questão sobre inferência, você tem que entender primeiro o que isso significa. A inferência é uma dedução feita com base em informações ou em um raciocínio que usa dados disponíveis para chegar a uma conclusão. Quando você infere algo de um texto, você interpreta as informações explícitas e implícitas e, assim, entende as ideias do texto. O cuidado que você deve ter é o de não extrapolar o que está escrito no texto, suas conclusões são baseadas nas informações que o texto te fornece. Não é nada da sua cabeça, a resposta está no texto. Portanto, para responder uma questão de inferência, sempre volte ao texto. As inferências são deduções simples, não tem nada de mirabolante.   Vamos entender melhor o que eu estou dizendo com um exemplo de prova. Esta prova é de oficial de chancelaria de 2006: Não vou transcrever o texto todo, só a parte que interessa para resolver a questão.   Brazil's foreign policy: ___TITLE___ Brazil is bidding for big-power s...